-
complete screwup....TAT - [囧人生囧运囧事件]
2009-04-27
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://catfishforever.blogbus.com/logs/38538453.html
四月份终于有机会更一回了.难道是因为太久没选这个分类,囧就在不知不觉中积累起来了么...人生中最囧最惨烈的2天,终于度过了T_T之前还以为,课本上说到的那种可以让翻译完全stop working的情况只会在书上出现,经过这2天才发现,那简直就是everyday fact,倒是那种可以在箱子里做,完全不受干扰的同传,才是真的,可遇而不可求啊TOT
总之,又因为某个难以抗拒的原因(|||),去了qh做伪同传<--因为标榜是qh的高级会议,那些人都听得懂,不需要翻译,只需要译给记录会议的速记员听,因此只需要译英->中,所以是伪的,钱也很少.不过反正非去不可,也懒得研究钱的部分了.看了那个会议的官网,发现全都是数学和软件的一些东西,就感到不妙,找联系我的人要发言人的演讲稿.然后被华丽的告知:没有.虽然那时候就知道十有八九死定了,但是非去不可,于是星期五就华丽的,上战场了.
去了那一看,他x的,果然是裸听floor,而且离发言的人超级无敌远.再一想到可能出现的演讲内容,一时之间,只想死了.开始的时候照例是无聊的囧中文开场白,于是有幸看到了传说中的stenography.真是,好神奇啊!神奇的什么标记也没有的20键的录入机,再加上那延时不过1-2秒的速度,果然真正simultaneous的,其实不是interpreter,而是stenographer吧,人类真是神奇的生物,能发明这么一个神奇的职业.据那人说,学习用那个机器要3个月左右,熟练到可以这样记录,1年左右也可以了.这比学会一门语言+练成同传,要速度多了啊!而且钱也很不少啊!!于是乎心理就暗暗决定,等以后要是有饿死街头的危险,就去吃这口饭!
等到那些外国人上场的时候,我的噩梦就开始了T_T本来裸听+离得远就已经很痛苦了,内容还是诸如如何解微分几何曲线,线性代数方程,离散数学问题,如何用数据结构知识解决工业工程问题和编写软件程序,如何利用超级计算机的并行计算功能做医学造影和图形仿真等等等等,都是些详细到带入某个变量,利用某个矩阵,然后算出xx,再根据某个xx定理,对某某进行微分/积分,然后得出xx,再对xx进行傅里叶转化或者其他什么改变,然后.....之类,简直是滔滔不绝,铺天盖地!中间还有个无敌的荷兰人,果然不出所料的是每次翻译都会遇到的那种,说话根本不打标点的囧人啊啊啊啊啊!!!
真是tnnd,我没学过数学/医学/软件/IT方面的东西,难道是我的错么?!这个根本已经不是学没学过的问题了,说到这么专业的东西,除了本专业的人,谁他x的听得懂啊!那些个专业不是课本还有(编程)语言都是英语的么,也就是说学那些的人,都是懂英语的吧,找一个来翻译吧!为啥要特意去找学英语的翻译啊,浪费资源,又没有效果吧!
结果自然是因为完全听不懂,所以完全不能翻.以前在那本口译书上看到过,说有可能遇到之前没办法准备,到现场以后发现是完全alien,结果连一句话都翻译不能的情况.看书的时候还想,哪里会有那么囧的事情,现在就华丽的遇到了.上次去那个媒体xx的翻译的时候,设备连环抛锚+裸听floor+耳机杂音比现场音大+离讲台十万八千里,我还以为翻译能遇得到的囧都被我遇见了,经过这次才发现,再痛苦的客观环境囧,也比不上会议内容囧!于是我只好拼命竖起耳朵在floor的杂音中吸收我能听得到+听得懂的内容,零星的说出来,然后说至于(刚才说到那堆完全不懂的)xx的解决过程,请看大屏幕...
更囧的是,通过这次很无奈的发现了地球人对翻译这个职业的工作要求的不了解,以及对这个行业的bs程度.那个囧人,把我丢在离发言的人爆远的地方,那边的喇叭还抛锚,根本完全听不见.于是我就过去跟他说,要他把话筒声音调大一点,我坐在那么远的地方听不到.他直接把话筒声音调了不就得了,还特意走过来,确认是不是声音真的太小.站在我那个位置听了一下以后,还一脸bs的,一副"你没毛病吧"的眼神看着我,说我怎么听得一清二楚啊?于是我只好忍着拿起桌子上的矿泉水瓶把这囧人砸死的欲望,狠耐心的跟他解释说,翻译不是能听见就行的,同传本来是要在箱子里做的,要100%隔音,一点噪音都没有,而且就那样也要使用耳机,让发言的人的声音在耳边响起才可以.这里本来是floor不隔音就已经很囧了,又没有耳机,离说话的人又几万里远,还要受到我自己的声音和那个速记机的声音的干扰,怎么可能听得见啊!那人听了以后,才很勉强的,又露出一副"你真的会翻译么"的表情,去把话筒的声音稍微弄大了一点.本来我因为那些内容完全不会基本上没得翻就已经被bs了,然后又要求调大声话筒,估计那囧人,是这辈子不想再看见我了吧>_<
那个联系我的人中间进来看热闹,看见我完全没在翻,就跑来问我,你为毛不翻的.我就跟他说,这个内容,太专业过度了好吧,只有那个专业的人才听得懂,之前又不给我演讲稿,让我怎么翻.那人就摆出一副"那我们花钱请你来是干嘛的啊"的囧表情,害得我差点掀桌.是你们根本不尊重翻译这个职业,不给翻译提供最基本的工作条件好吧!找翻译来不是给听众(而是给速记的人)翻,觉得只要是来qh这个学校这种级别的会议的人,都听得懂英语,本来就是对翻译的一种bs了,还不给提供翻译要工作所需的最最最最基本的资料和设备和条件.专业到这种级别的内容,要是找没有专业背景的人来翻,再怎么样都要对着演讲稿拼死拼活准备1-2个星期才有可能听懂一点点,不给我演讲稿还bs我?要不是作为freelance的资本还不够,我完全都可以拒绝工作了,你们这堆囧人,死吧死吧死吧死吧....
在中间茶歇的时候,让人扶额的事情发生了.志愿者的幼苗跑来问,翻译+记录了多少了.我说我完全听不懂,就翻了没那么技术的内容,那幼苗就很orz的说,因为这次涉及的话题专业性太强+那些人又是用英文说的,所以很多人听不懂,想找记录的内容来看.我听了以后立扑了...这帮组织会议的人,以为参加这种规格会议的人都听得懂英语所以不给听众提供翻译,自找苦吃了吧.就算看记录的内容,也是没什么新发现的,因为qh这堆人自认牛x,bs翻译,害得我缺少必要的准备和设备,再加上我也对专业内容苦手,完全无能为力.其实这也从某些方面反映出,这些囧听众,也是对翻译没有半点理解的吧.也不想想看,他们都是跟那些专业相关的人,都听不懂演讲的内容,翻译是学语言的,跟那些专业更是都不沾边,难道反而能听懂么?!根本不可能啦!总之,你们这些人,bs翻译这个行业,就自己suck up the consequence吧.
这两天的噩梦,是名副其实的complete screwup.现在总算体会到了,为什么会有书上说的那种别人bs你也无可奈何的screwup.果然地球是个可怕的地方,没有什么比ignorance更可怕了T_T
ps:鲇从tw回来了,看到他在bo上用中文写我一定会再来的,更加,桑心了TOT
ps的ps:鲇自己拍的那张照片里,第一排的饭中间混了2个ws中年男啊啊啊啊啊!
随机文章:
真是他x的气死我老人家.... 2008-12-16迟到n天的囧运吐槽+晒照片 2008-08-05车祸...囧 2008-07-09心情重度恶劣 2008-07-04这个学校啊....囧 2008-06-09
收藏到:Del.icio.us








评论
话说虽然隔行如隔山,但是那人的无知也真是太bh了,而且实在是很不尊重同传这行啊。。。
女人,突然发现你的经历,以后出书的话,不大卖也难==|||
那些人,一方面说你是同传啊好牛x啊,一方面又用阿布的眼神看着你说连这都不会翻啊。。。。
麻木了||||||
我這陣子被罵的暈頭轉向的~~沒去注意說~~
晚上回家來去買一本
錯!!我想看你被解剖,但是我沒打算親自動手!哇哈哈哈哈哈
你要瞪就瞪吧~反正解剖的人不會是我囉~哇哈哈哈哈(叉腰仰天笑)
喔~忘了說~
藤原在活動上有用中文說"我愛你",然後他也叫置鮎說~
置鮎有用日文說唷~~~現場尖叫聲一片啊!!!
哇哈哈哈哈
你刺激我的目的,是想亲自解剖我?!
你到底是怎么可以写出这么长的博的||||||
话说我看新番时在某片子里看到你家鲇又来打酱油了,感觉上又是啥boss类的角色~不过是啥片子我忘记了= =b
人还没出现听到一声喘气声,我就认出来那是鲇了
我说你,其实根本没多长好吧,是版面问题啦!
如果我可以完全从左写到右,根本只有你看到的1/3长啊!
刺激你是為你好咩~~
你看~~你多有活著的感覺啊~~
而我生存的目的,除了人生必做的事情以外,還有你的解剖啦XD
喔喔~~可愛的鮎,好想在他的BLOG留言喔~~
你刺激得我现在只有行尸走肉的感觉|||||
你难道想在解剖我的时候,发现我一直睁着眼睛瞪着你么
如果那样的话,也是你的错|||||
我也看到那張了~~
雖然很可惜後方都糊掉了><(我就是在後方啊!!)
但是鮎真的好可愛呀~~~~~
他底下還打了謝謝~~哇哈哈~真好玩
不知道他找誰去幫他弄這些字的@@"
你生存的目的,就是为了要刺激我吧|||||
你的状态百出的人生真是精彩
偶已经无语了
唉
节哀~
=______________,=
果然数学好渣= =毕达哥拉斯定理是啥?(←此乃晕后胡言乱语
总之乃自求多福吧Orz
关于鮎。。。此人已死,记得给我烧一圈网线,阿门
我现在,仍然没有从大脑被这次会强x的心灵创伤中恢复TAT
看到鲇在bo上的照片,桑心程度更是加剧啊加剧啊。。。。。。